1) LA CAMPAGNA cm 51x34 - 1965
(opera giovanile) Il silenzio del mondo agreste isola apparentemente i piccoli mondi individuali, l’uomo dal cavallo. Le piccole scorte, l’incomunicabilita’ ed un cielo sofferente creano un ambiente di estrema solitudine. I filari delle viti arrancano verso la collina manifestando la fatica del vivere ma anche l’anelito verso significati importanti.
THE COUNTRY
(juvenile picture) The silence of rural world apparently isolates small individual worlds, the man from the horse. The scanty supply, the lack of communication and a suffering sky create an extremely secluded environment. The rows of vines clambering up the hill with difficulty, show the toil of living and also the yearning for sublime truths.


2) LA SOPRAVVIVENZA DEI DEBOLI cm 60x40 - 1971
(opera giovanile) Perde, in un confronto impari, il debole protagonista, ignorato dalla bellezza incolpevole ed indifferente. Ma nel cielo si profila la promessa di un giusto giudizio e di una pace che supera il tempo.
THE SURVIVAL OF THE WEAK
(juvenile picture) The weak protagonist, ignored by blameless and unconcerned beauty, loses the uneven struggle. But the promise of a fair trial and a peace that overcomes time looms up on the sky.


3) IL DECLINO DI VENEZIA cm 50x60 - 1974
(opera giovanile) Le contraddizioni in primo piano, irriverenti nei confronti di un grande passato, ci rimandano al degrado fisico di Venezia; la consistenza della terra sta mutando divenendo fluida prima di sciogliersi nell’acqua.
THE DECLINE OF VENICE
(juvenile picture) The contradictions in the foreground, irreverent towards the glorious past, refer us to the physical decay of Venice. The consistency of the ground is changing and gets fluid before melting into water.


4) IL SOGNO DEL PASTORE cm 60x50 - 1975
Il pastore rivive nel sonno un passato ancestrale sino a renderlo presente. L’armonia ed il mistero si fondono con la realta’.
THE DREAM OF SHEPHERD
The sleeping shepherd dreams of an ancestral past which seems to become the present. Harmony and mistery melt with reality.


5) L’ALBERO DELLA VITA cm 50x40 - 1976
La madre generosa ospita eventi di vita quotidiana: lavoro, arte, amore, nascita, morte, magia..... ma cosa succederebbe se il filosofo non provvedesse a prendersi cura di lei?
THE TREE OF LIFE
The generous mother entertains events of daily life: work, art, love, birth, death, magic...but what could happen if the philosopher wouldn’t see to take care of her?


6) L’INSEDIAMENTO CIVILE cm 100x60 - 1981
Enorme il passato del luogo ove l’uomo si è insediato, silenzioso ma forte l’apporto spirituale che giunge su un veicolo sacro. Il volgo, umile ed inconsapevole, giunge la sera, dopo il faticoso lavoro, e sembra non accorgersi della grandezza del contesto in cui si trova.
THE CIVIL SETTLEMENT
Great is the past of the place where the man is settled, quiet but strong is the spiritual contribution that travels on a sacred vehicle. Common people, humble and unaware, come back in the evening, after the hard work, and they dont seem to realize the greatness of the place they live in.


7) L’ESODO cm 51x35 - 1983
Un popolo, cacciato dalle sue terre, è costretto a migrare alla ricerca di un nuovo insediamento. L’autorità spirituale è la guida di questo esodo.
EXODUS
A people driven out of his land is forced to migrate and find a new settlement. The spiritual authority is the guide of this exodus.


8) IL PENSIERO SPIRITUALE cm 39x26 - 1983
Il viaggio è stato lungo e faticoso, i compagni pazienti, ora , proprio all’arrivo, un pensiero diverso giunge all’anima, la Luna ne è il veicolo.
THE SPIRITUAL THOUGHT
The journey was long and hard, the companions were patient. Now, just at the arrival, a different thought take possession of their souls and the moon is its vehicle.


9) IL BAGNO cm 37x26 - 1983
Quando mi chiudo in bagno le normalità ed i razionalismi restano fuori: solo, completamente solo; è in questo momento che la realtà si trasforma, appaiono altre cose.....
THE BATHROOM
When I shut in the bathroom what is normal and rational stays out: I’m alone, all alone. It’s the moment when reality changes, other things come out...


10) I PREPARATIVI cm 33x24 - 1983
Lenzuola pulite, acqua tiepida, tutto deve essere pronto e degno ad ospitare la “Bella” che sta arrivando.
PREPARATIONS
Clean sheets , warm water, everything must be ready and worthy to welcome “Beauty” that is coming.


11) L’ARRIVO cm 33x24 - 1984
Arriva l’”Uomo”. Brucino le facciate superficiali e le inutili stoppie affinchè la verità sia libera di emergere, le Ore dicano il giusto senso del tempo, il pensiero sia meditativo, le femmine siano fresche e l’eroismo giustamente considerato... !
THE ARRIVAL
Here comes the “Man”. Let superficial appearances and useless stubbles burn so that truth can come out. Let the Hours tell the right sense of time , let the thought be pensive, let females be fresh and let heroism be justly considered...!


12) IL RACCOGLITORE DI RUGIADA cm 24x34 - 1984
Apparentemente goffo, ritorna prima dell’alba. Per tutta la notte ha raccolto, una per una, le perle di rugiada che, luminose, riporrà segretamente come preziosi pensieri.
THE DEW HARVESTER
Apparently hawkward, he comes back before dawn. Throughout the night he picked one by one the bright pearls of dew. He will put them away as precious thoughts.